ОТКРЫТА РЕГИСТРАЦИЯ
Семинар «Новое в сфере государственной отчётности
о деятельности библиотек РФ, обслуживающих детей»
(11.12.2025)
ПЛАН ПРОГРАММЫ
Ежегодное совещание директоров, обслуживающих детей,
«Современная детская библиотека: воспитываем читателя и гражданина»
(3–5.12.2025)
ОБНОВЛЁН календарный план РГДБ на IV квартал 2025 года (от 14.11.2025)
Дорогие коллеги!
Новости за три недели.
Итак, после Астрахани мы полетели во Владивосток. Приморская краевая детская библиотека, которую возглавляет Елена Ивановна Кулинок, составила для нас очень насыщенную и интересную программу. Писатели Ая эН, Николай Назаркин, Эдуард Веркин встречались с читателями Приморья, а кроме того Николай Назаркин еще и поработал по основной специальности: наш эксперт-библиотерапевт провел с библиотекарями края семинар по библиотерапии. Ксения Молдавская на том же семинаре рассказывала о книжных новинках и о книжной иллюстрации. Семинар готовила библиотека. В раздаточных материалах для участников, которые съехались со всего Приморья, была информация и о Книгуру, и о писателях, которые приехали во Владивосток. В зале была организована выставка их книг.
Кстати, библиотекари Владивостока придумывают обложки ко всем книгам, вышедшим в Короткий список “Книгуру”.
Во Владивостоке Ксения Молдавская и Георгий Урушадзе, директор Центра поддержки отечественной словесности, приняли участие в программе “Вечерний звон” на радио “Лемма”. Нас очень порадовал профессионализм владивостокских радиожурналистов, которые задавали интересные и оригинальные вопросы. Мы даже сохранили их распечатку как образец отличной журналистской работы.
Из Владивостока книгуриный десант отправился в Южно-Сахалинск. Огромное спасибо Тамаре Ивановне Новиковой, директору Сахалинской областной детской библиотеки, Лидии Яковлевне Романовой, заведующей методическим отделом, всем коллегам из СахОДБ и водителю библиотеки Константину Петровичу за четкую организацию и насыщенную программу, которая включала в себя встречи как в самом Южно-Сахалинске, так и в Сахалинской области. Сахалинские библиотекари предусмотрели даже такой тонкий момент, как автографы. Они подготовили информационные буклеты обо всех писателях-участниках десанта, и на каждом буклете было место для автографа. Кстати, на Сахалине к нам присоединился победитель прошлого сезона в номинации “Познавательная литература” Анатолий Михайлович Орлов. Знаете, как Анатолий Михайлович, лесничий по профессии, отвечает на вопрос “как вы стали писателем?” – “Работа со словом входит в мои должностные обязанности”. Вот так! И правда: лесничему приходится работать с детьми, рассказывать о лесе, о правилах поведения в нем. И рассказывать надо внятно, интересно, хорошим русским языком. Вы бы слышали, какой Анатолий Михайлович потрясающий рассказчик!
Но вернемся в библиотеку. Сахалинская областная детская библиотека порадовала нас рассказом о том, что здесь существует система интернет-поддержки семей с детьми-инвалидами. А еще тем, что ежегодно на праздник книги в Южно-Сахалинске специально привозят детей из самых отдаленных районов области.
Между прочим, в Южно-Сахалинск мы поехали потому, что сахалинские подростки чрезвычайно активно голосовали во втором сезоне конкурса. Активно, массово и осмысленно. По нашим правилам, Книгуру приезжает в те регионы, где конкурс вызвал наибольший отклик. Так что любой регион может заработать визит писательского десанта в следующем сезоне.
Не успели мы вернуться с Сахалина, как Книгуру пришлось совершить следующий далекий прыжок: мы участвовали в программе стенда России на Франкфуртской книжной ярмарке. Это одна из самых старых книжных выставок-ярмарок в Европе, ее история восходит еще к позднему Средневековью. Говорят, тогда книги привозили во Франкфурт-на-Майне в бочках.
Но для наших книг бочки не понадобилось, пока хватило и чемодана. Мы участвовали в круглых столах по детской литературе, общались с представителями русскоязычной диаспоры в Германии, провели переговоры с двумя немецкими литературными агентствами. А преподаватель местного университета попросил у нас разрешения использовать отзывы членов жюри “Книгуру” о текстах-победителях двух сезонов, переведенные нами на немецкий и английский языки. Немцев очень удивляло (и, кажется, заставляло завидовать) то, что наши дети свободно и аргументированно рассуждают о книгах в Интернете. Конечно, мы разрешили: пусть знают наших!
Следующий блок наших командировок начнется в ноябре, а мы пока возвращаемся к тихому чтению рукописей.
С наилучшими пожеланиями,
Ксения Молдавская,
координатор Национального конкурса
на лучшее литературное произведение для подростков
“Книгуру”