Российская Государственная детская библиотека
Профессионалам | Контакты

НАУЧНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ


виртуальный методический центр

Российская Государственная детская библиотека. Научно-методический отдел

Календарь мероприятий

Май 2024
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1
Календарь мероприятий РГДБ



 
новости

 
ОТКРЫТА РЕГИСТРАЦИЯ
на Круглый стол «Детская библиотека в условиях новой реальности: вызовы, возможности, успешные практики» к Общероссийскому дню библиотек
(28 мая 2024 года в 11:00 (мск))


ОБНОВЛЁН
календарный план на II квартал 2024 года

 

Тематический час «Нейросети в деятельности переводчика»


В Челябинской областной детской библиотеке им. В. Маяковского состоялся тематический час «Нейросети в деятельности переводчика».

Нейросети вторгаются на всё новые территории интеллектуального труда. Теперь ChatGPT-4 научился общаться с учениками английского языка, имитируя живой диалог, анализируя ответы и сразу указывая на ошибки. Общение возможно не только в письменном, но и в устном формате.

chelyabinsk240306О том, способна ли нейросеть в будущем полностью заменить учителей иностранного языка, и как чат-бот может пригодиться в образовательном процессе, рассказала будущим переводчикам преподаватель кафедры ТиПЯ ЧелГУ Цвентух Татьяна Сергеевна.

Участники мероприятия узнали о том, какие в настоящее время существуют нейросети для перевода, как они справляются с синхронным и письменным переводом, с переводом фразеологизмов и метафор, художественных и юмористических текстов. Татьяна Цвентух привела примеры текстов, переведенных ChatGPT-4 и профессиональным переводчиком. Вывод слушатели сделали сами:
 - Замена переводчиков и потребность знания языков - это разные темы. Да, с развитием искусственного интеллекта переводы, на самом деле, будут становиться все качественнее, и в какой-то мере искусственный интеллект будет помощником в техническом переводе. Однако, одно дело - общаться или читать текст при помощи переводчиков, и совсем другое - напрямую. Ни один переводчик не сможет полностью передать семантику и атмосферу языка. А это значит, что каких-то нюансов вы не поймете: что-то всегда теряется при переводе. Поэтому пока люди разговаривают, пишут и думают на разных языках, потребность в знании языков будет оставаться.

Изучение иностранных языков начинается с чтения детских книг. Библиотекари познакомили будущих переводчиков с детскими и профессиональными книгами из фонда отдела литературы на иностранных языках и с клубом по изучению иностранных языков, работающего на базе отдела.


Улыбина Ольга Валерьевна, редактор
ГКУК «Челябинская областная детская библиотека им. В. Маяковского»
тел.: 8 (351) 263-07-04, Е-mail: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра. , сайт: www.chodb.ru


Добавление комментариев доступно только зарегистрированным пользователям.