Сотрудников издательства холдинга «Коми му», выпустившего книгу, ведущая назвала «дядями, тетями и крестными» нового интеллектуального продукта для подростков. Как поведала директор холдинга Надежда Быковская, в конце 2011 года они совершили практически невозможное, выпустив за неделю четыре книги.
Виновнице торжества долго не давали слова. Ведущая рассказала о целой череде мероприятий в рамках межрегионального фестиваля «Жизнь и фантазии Елены Габовой» (название фестиваль получил благодаря одной из книг автора «Жизнь и фантазии Сени Ёлкина»). Фестиваль посвящен юбилею писательницы, который она отметит в июне этого года, и включит в себя диспуты, круглые столы, цикл лекций, выпуск рекламного буклета и другие мероприятия. Презентация «Новенького и Черепахи» стала первым событием фестиваля.
Организаторы ввели в мероприятие двуязычный компонент и завели разговор о взаимных переводах Елены Габовой и ее комиязычных коллег. Драматург Алексей Попов, ставший редактором «Новенького и Черепахи», поблагодарил писательницу за то, что она переводила его произведения, когда он был «в немилости» и сообщил, что в Марий Эл, где Миннац Коми организовал на днях «Коми рыт», в честь премьеры спектакля по его драме, первым, кто купил книгу Габовой, стал марийский переводчик, сотрудничавший с писательницей, Юрий Соколов.
Председатель Союза писателей Елена Козлова рассказала, что, когда она начинала работать вместе с Еленой Габовой, последняя почти не знала коми языка, однако очень быстро выучила его и переводила произведения коми коллег с оригинала, изредка пользуясь словарем, и перевела гораздо больше произведений, чем могут увидеть читатели, но они «пока не изданы». Елена Козлова пообещала продолжать переводить книги Елены Габовой.
- Вы сейчас переходите во взрослую жизнь из детской, вам приходится непросто, – обратилась председатель регионального Союза писателей к подросткам. – Книги Елены Габовой помогут вам легче совершить этот переход.
Сотрудник библиотеки Галина Тонкова зачитала несколько восторженных отзывов читателей из разных регионов, которые она нашла на интернет-форумах. – Девочки, вы не представляете, насколько героини Елены Васильевны похожи на вас! – воскликнула она. – Читайте и растите.
Слово получил и супруг писательницы, прозаик Петр Столповский. После некоторых колебаний он встал со своего места. Было заметно, что героиня вечера заволновалась. Позже она призналась, что испугалась, что муж «расскажет о ней все, поскольку знает ее лучше кого бы то ни было» и знаком со всеми секретами ее творчества. Петр Столповский признался, что это редкое явление в литературе, когда вместе живут два литератора-неграфомана.
- Это очень сложно, но нам выпала такая судьба, и мы приспособились, – признался прозаик. – Писать – тяжелая работа, но она ее не боится, а ищет ее.
Когда слово, наконец, перешло к Елене Габовой, она прежде всего поблагодарила иллюстратора Маргариту Беллон, которая не смогла прийти на презентацию. Детский писатель – не тот, кто скачет вместе с детьми по лужам. Детский писатель думает и чувствует как дети и иногда ведет себя так же, призналась она. Чтобы проиллюстрировать школьникам все трудности подросткового возраста, писательница прочитала стихотворение, которое написала в 15 лет, гуляя по Сыктывкару. До сих пор она хранит его в первозданном виде – на полуистлевшем почтовом бланке: чтобы не забыть только что родившиеся стихи, ей пришлось зайти на почту, которая попалась ей на пути, и записать на первом, что попалось под руку.
- Детство – не «розовое» время. Это трудное, грустное время. Просто всегда надо помнить, что черная полоса сменится белой. Не бойтесь грустить и быть в одиночестве, в это время растет душа, – обратилась писательница к юным читателям и призвала их никогда не забывать школьные годы, признавшись, что любовь к ее классу в школе №1, которую она закончила в 1969 году, питает ее всю жизнь.
БН Коми Агентство экономической информации
http://www.bnkomi.ru/data/news/11645/